語意來源:錯撩(簡體版)上.P.290:電影散場,剩鄭書意、時宴和座位後旁另外兩個人(一個剛睡醒、另一個被剛睡醒的朋友拍醒的胖子),胖子對同伴說:「這電影居然還真有人能從頭看到尾啊,佩服,牛!」結果拍了胖子一掌、壓低聲音說:「二貨,人家看的是電影嗎?」胖子不解的問同伴:「那看的是什麼?」同伴卻回說:「活該你,"母胎solo"......」。
資料來源:
@二貨_百度百科
@母胎solo(网络流行词)
二貨,漢語詞語,也簡稱二,一是指罵別人傻,二指在某一方面特別不擅長,三指傻的可愛的人。
中文名:二貨
別名:二、二愣子等
解釋:傻
分類:網絡詞語
代表人物:大古郡
原意
二貨是罵別人傻的意思。在很多地方“2”就是傻的意思。説別人“2”就是罵別人傻。“2貨”也就是説別人是“傻貨”,是辱罵別人的話。二貨不單純是罵人,也是一個很恰當的形容詞,形容智商較低,總做傻事的一類人。糊塗蛋、呆子、愣子、蠢貨、傻貨,或喜歡不知深淺強出頭充好漢的人。由於表達的語境不同,褒義和貶義也會不同。四川人稱“二桿子”、北方人稱“二楞子”、“二逼”“二”;西北人稱“二球”。
釋義
- 也簡稱“二”,指很傻,很笨的人。
- 指某一方面特別不擅長。如:足球二貨,語文二貨,推銷二貨等。由於方面的不同,表達的褒義和貶義也會不同。
- 網絡上也指傻傻可愛的人。
網絡用語
由於網絡的發達,使得二貨的現今意義也不止於貶義。更多的是形容人傻傻的可愛的,經常自己就製造一些冷幽默冷笑話冷囧事的意思,意義更加類似於憨態可掬,來贏得他人的笑容或認可。比如:我的對象是二貨。
還有就是一些青年人的自嘲,比如二貨青年,二貨樓主等等。
一些好事的外語系高人,將中國式英語繼續發揚光大,發明了"two goods "這個Chinglish(中國式英語),比如 "Stephen is a two goods",這在老外看來是個毫無意義的句子,但明眼的中國人,一看就會心的笑了。
很多娛樂類節目都有一類“二貨青年”歡樂多等等的娛樂性節目,其實他已經被廣義化了,有囧的意思。
日語中相似詞
日語中也有アホ(A HO)白痴、呆的意思(諧音)。
母胎solo又稱母胎單身,是網絡流行語,指從出生開始一直保持單身,沒談過戀愛,帶有自嘲的意味。
“母胎solo”源於韓語모태솔로,最早出現在韓國娛樂圈,韓飯們常常用它來吐槽自己是條單身狗,後來在互聯網的助攻下火到中國。例句有“25歲的我和心儀的對象約會,要不要告訴TA我是母胎solo?”
該詞相關近義詞有母單花。
中文名:母胎solo
外文名:모태솔로(韓文)
釋義:從出生開始一直保持單身,沒談過戀愛
屬性 :網絡流行詞
別名 :母胎solo、母so
1詞語釋義
母胎solo又稱母胎單身,是指從出生開始一直保持單身,沒談過戀愛的人。“solo”指代的是獨自一人、單身的意思。
2詞語來源
母胎SOLO這幾個字,最早是從韓文모태솔로來的,在韓國把年齡就等於單身時間的人,稱之為母胎solo。最早是在韓國的娛樂圈中使用,後通過互聯網傳播開來,在追星族當中盛行,用來吐槽自己是條單身狗。
3發展經過
母胎solo如今走紅的另外一個原因是因為綜藝節目《火星情報局》第二季裡面汪涵提出一個詞叫做“卵巢彩票”,意思為還在卵巢裡就中了彩票,用我們的古話來說叫做含著金湯匙出生的孩子,隨後像是上下聯一樣接了“卵巢彩票”下聯的詞語,“母胎SOLO”就此出現。
4使用示例
在追星族當中盛行,用來吐槽自己是條單身狗。
留言列表